Texto numero 8
PostedQua re cognita, celeriter Afranii cohortes breviore itinere ad eundem
Ablativo absoluto adverbio gen/CN Nom pl. Ab sing/CC Ac/CC
Suj
occupandum locum mittuntur. Contenditur proelio et [quod prius
Gerundio Ac/CD NV NV Ab/CC conj. adv
-OR.SUB.CAUSAL-
in tumulum Afraniani venerant], nostri repelluntur atque terga
Ac/CC Nom pl. NV Nom pl NV Ac/CD
QUO Suj Suj
vertere seque recipere coguntur
INF Ac/CD INF NV
Pasivo Pasivo
*Cohortatus esse se trata de un infinitivo pasivo pero esse está omitido. Se trata de un verbo deponente, por lo tanto, lo traduciremos en activa.
*El gerundio se traduce como nuestro infinitivo en castellano.
Traducción:
Habiendo sido conocida esta cuestión, las cohortes de Afranio son enviadas rápidamente a ocupar el mismo lugar por el camino más corto. Se luchó en combate y, porque los Afranios habían llegado antes al cerro, los nuestros son rechazados y son obligados a volver la espalda y a retirarse.
PEPE MOLA!